楽天市場】【1/10順次発送】【半額以下】スヌーピー 腕時計 男女兼用 , スヌーピー 腕時計 グッズ メンズ レディース ブランド 天然 , スヌーピー 腕時計 天然ダイヤモンド【日本製 ムーブメント】【ダイヤ鑑定書有】【1年保証有】14,800円→3,999円!CITIZEN シチズン ミヨタ 大人向け ダイヤ グッズ 大人向け 本革 PEANUTS SNOOPY メンズ レディース 防水 peanuts | ぬいぐるみ , スヌーピー 腕時計 天然ダイヤモンド【日本製 ムーブメント】【ダイヤ鑑定書有】【1年保証有】14,800円→3,999円!CITIZEN シチズン ミヨタ 大人向け ダイヤ グッズ 大人向け 本革 PEANUTS SNOOPY メンズ レディース 防水 peanuts | ぬいぐるみ , 楽天市場】【1/10順次発送】【半額以下】スヌーピー 腕時計 男女兼用 , 楽天市場】【1/10順次発送】【半額以下】スヌーピー 腕時計 男女兼用
Rolex ladies 69173 コンビのコマ

SEIKO セイコー ティセ ソーラーブレスレットSWFA030
2017 PEANUTS ウオッチ SN-1029A スヌーピー レディース 腕時計 セラミック 白蝶貝文字盤 ダイヤモンド限定500個のもので現在は販売されておりません。電池式 クオーツ 数回の未使用の美品です。
カテゴリー:レディース>>>時計>>>腕時計(アナログ)
商品の状態:未使用に近い
ブランド:ピーナッツ
:ホワイト系/グレイ系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:未定
発送元の地域:東京都
発送までの日数:2~3日で発送

楽天市場】【1/10順次発送】【半額以下】スヌーピー 腕時計 男女兼用
最終値下げ!早い者勝ち!9/10まで マークバイマークジェイコブス 腕時計
スヌーピー 腕時計 グッズ メンズ レディース ブランド 天然
Agnes b腕時計
スヌーピー 腕時計 天然ダイヤモンド【日本製 ムーブメント】【ダイヤ鑑定書有】【1年保証有】14,800円→3,999円!CITIZEN シチズン  ミヨタ 大人向け ダイヤ グッズ 大人向け 本革 PEANUTS SNOOPY メンズ レディース 防水 peanuts | ぬいぐるみ
腕時計 SKAGEN
スヌーピー 腕時計 天然ダイヤモンド【日本製 ムーブメント】【ダイヤ鑑定書有】【1年保証有】14,800円→3,999円!CITIZEN シチズン  ミヨタ 大人向け ダイヤ グッズ 大人向け 本革 PEANUTS SNOOPY メンズ レディース 防水 peanuts | ぬいぐるみ
【電池交換済】COACH コーチ ラウンド ラインストーン 腕時計 シルバー
楽天市場】【1/10順次発送】【半額以下】スヌーピー 腕時計 男女兼用
SWAROVSKI時計
楽天市場】【1/10順次発送】【半額以下】スヌーピー 腕時計 男女兼用
腕時計 レディースviviennewestwood

【名入れ無料】 腕時計 スヌーピー ダイヤモンド 腕時計(アナログ)

ノースフェイス ダウンジャケット ファー付ネイビー レディースL

【名入れ無料】 腕時計 スヌーピー ダイヤモンド 腕時計(アナログ)

先日、海外の滞在先でなんとなくテレビをつけていたときに、気になる単語が耳に飛び込んできました。そのとき日本のアニメ番組のインドネシア語版が放送されており、ちょうど「わらしべ長者」を説明するくだりがありました。

CHRISTIANDADA チャイナジャケット

しかし、アニメ番組の中では「わらしべ長者」のことを、「Jutawan Sedotan」と誤訳していました。これを日本語に訳すと、「わらしべ長者」ではなく「ストロー長者」になってしまいます。外国の人々からすれば、わらでもストローでもたいして変わりないものかもしれませんが、日本人からすれば大問題です。

恐らく、このアニメの映像翻訳に携わった人は、英語版からインドネシア語に翻訳したのでしょう。英語では、「わらしべ長者」のことを「The Straw Millionaire」といいます。どうやら翻訳家は、わらを意味する「Straw」を、飲み物を飲むときに使うプラスチックのストロー(Strawとまったく同じつづり)のことだと勘違いしてしまったようです。

【名入れ無料】 腕時計 スヌーピー ダイヤモンド 腕時計(アナログ)

誤訳や訳抜けは絶対に避けたいですが、どのように誤訳を防ぐことができるのでしょうか?翻訳の誤訳を防ぐためにできる3つのポイントをご紹介します。

Arpege story 新作ファー付きフードリバーコート

なにごとをするにも、スムーズに事を運びたいのであれば下準備は欠かせません。翻訳の下準備とは、翻訳対象言語の表現ストックを増やすことです。翻訳しにくい箇所には、ネイティブらしい表現が用いられていることが少なくありません。例えば、「Cut it out」を日本語に訳す場合、「それを切り離せ」ではなく「やめてくれ」が正解です。直訳では意味が通じないことも多く、知識不足が誤訳を生む結果に繋がります。

ラオスではタイ語が通じることもあり、タイ東北部の方言とラオ語は似ているといわれています。ところが、以前タイのテレビ局がラオ語の「列車」を「動く家々の列」、「青信号」のことを「自由の灯り」と誤訳してしまったことがあるのだとか。少し調べれば正しい意味が掴めるところ、下準備を怠ったせいで起こった悲劇だといえるでしょう。

コロンビア ヘイゼンパターンド ジャケット)ウィメンズ M

翻訳をするときには、翻訳先の国や地域の文化に精通しておく必要があります。言語の背景にはその国の国民性や価値観があり、それらを知らずに翻訳をすれば誤訳を招く可能性が高くるのは当然のことでしょう。

バーバリーブルーレーベル リバーシブル ダウンコート

部分的に訳さず、全体を見て訳す

翻訳をする際には、一文ずつ翻訳するのではなく、全体を見ながら翻訳するようにしましょう。一般的には全体をざっと訳して原文の意味を把握し、その後細かな部分を翻訳していきます。もちろん、翻訳家によって翻訳の方法は異なりますが、最初に全体的な意味を把握していると誤訳を防ぎやすくなるといえるでしょう。

誤訳というのは、翻訳家や翻訳会社にとってあってはならないことだと思っています。ただ、人間が翻訳をする以上、いつでも100%完璧ということは難しいことも事実です。そんな中でもどのようにして誤訳を減らすか、適切な単語を使うかを常に考えて翻訳しているのがWebで翻訳に登録しているプロフェッショナルな翻訳家です。言語の背景を理解したプロの翻訳家に依頼をしてみてください。プロの翻訳家の実力を分かってもらえるはずです。最短30分1文字4円~翻訳できるWebで翻訳は24時間365日営業していますので、お盆の時期も随時翻訳を受け付けています。休み前に依頼をし、休み明けに翻訳文を受け取るなんて使い方もできます。

↓この記事が「いいね!」と感じましたら下のバナーをクリックお願いします!↓

ブラック・ミュージック・リビュー ⑥
日本ブログ村

10K ピンクゴールドとダイヤモンドのクローバーモチーフネックレス