Xperia Ace III SO-53C, Xperia Ace III SO-53C | スマートフォン(5G) | 製品 | NTTドコモ, 5.5インチの小型スマホ「Xperia Ace III」がドコモ、au、UQモバイル , Xperia Ace III SO-53C | スマートフォン(5G) | 製品 | NTTドコモ, ドコモのXperia Ace III SO-53Cを実機レビュー!スペック・口コミも , Xperia Ace III SO-53C
Apple iPhoneXR 64GB PRODUCT RED SIMフリー

Liberio 5GⅡ 白
docomoで購入したXperia Ace Ⅲ ブラック 64GBになります。一括購入の為残債はありません。SIMフリーです。新品未使用ですが自宅保管品になりますので気になる方はご遠慮下さい。すり替え防止の為返品はご遠慮下さい。#ソニー#XPERIA
カテゴリー:家電・スマホ・カメラ>>>スマートフォン/携帯電話>>>スマートフォン本体
商品の状態:新品、未使用
ブランド:ソニー
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:千葉県
発送までの日数:1~2日で発送

Xperia Ace III SO-53C
iPhone11proジャンク品
Xperia Ace III SO-53C | スマートフォン(5G) | 製品 | NTTドコモ
iPhone 6s Space Gray 32 GB 新品未使用品 付属品多数
5.5インチの小型スマホ「Xperia Ace III」がドコモ、au、UQモバイル
【新品未開封】 AQUOS sense5G ライトカッパー 64GB
Xperia Ace III SO-53C | スマートフォン(5G) | 製品 | NTTドコモ
HUAWEI未使用スマートフォン
ドコモのXperia Ace III SO-53Cを実機レビュー!スペック・口コミも
GALAXY S8 au scv36 SIMロック解除済み
Xperia Ace III SO-53C
iPhone SE Rose Gold 128 GB SIMフリー

【本物保証】 Xperia Ace ドコモ docomo ブラック Ⅲ スマートフォン本体 【本物保証】 Xperia Ace ドコモ docomo ブラック Ⅲ スマートフォン本体
Apple iPhoneXR 64GB PRODUCT RED SIMフリー - by , 2022-12-27
4/ 5stars
12000円で買いたいです。可能であれば専用出品お願い致します

【本物保証】 Xperia Ace ドコモ docomo ブラック Ⅲ スマートフォン本体

パナソニック デジタルカメラ DMC-TZ30-R

【本物保証】 Xperia Ace ドコモ docomo ブラック Ⅲ スマートフォン本体

先日、海外の滞在先でなんとなくテレビをつけていたときに、気になる単語が耳に飛び込んできました。そのとき日本のアニメ番組のインドネシア語版が放送されており、ちょうど「わらしべ長者」を説明するくだりがありました。

【訳あり値引き】lenovo ideapad S340 ACアダプタ付き

しかし、アニメ番組の中では「わらしべ長者」のことを、「Jutawan Sedotan」と誤訳していました。これを日本語に訳すと、「わらしべ長者」ではなく「ストロー長者」になってしまいます。外国の人々からすれば、わらでもストローでもたいして変わりないものかもしれませんが、日本人からすれば大問題です。

恐らく、このアニメの映像翻訳に携わった人は、英語版からインドネシア語に翻訳したのでしょう。英語では、「わらしべ長者」のことを「The Straw Millionaire」といいます。どうやら翻訳家は、わらを意味する「Straw」を、飲み物を飲むときに使うプラスチックのストロー(Strawとまったく同じつづり)のことだと勘違いしてしまったようです。

【本物保証】 Xperia Ace ドコモ docomo ブラック Ⅲ スマートフォン本体

誤訳や訳抜けは絶対に避けたいですが、どのように誤訳を防ぐことができるのでしょうか?翻訳の誤訳を防ぐためにできる3つのポイントをご紹介します。

メルメルタッキー様専用Luminox Audio Night for Night

なにごとをするにも、スムーズに事を運びたいのであれば下準備は欠かせません。翻訳の下準備とは、翻訳対象言語の表現ストックを増やすことです。翻訳しにくい箇所には、ネイティブらしい表現が用いられていることが少なくありません。例えば、「Cut it out」を日本語に訳す場合、「それを切り離せ」ではなく「やめてくれ」が正解です。直訳では意味が通じないことも多く、知識不足が誤訳を生む結果に繋がります。

ラオスではタイ語が通じることもあり、タイ東北部の方言とラオ語は似ているといわれています。ところが、以前タイのテレビ局がラオ語の「列車」を「動く家々の列」、「青信号」のことを「自由の灯り」と誤訳してしまったことがあるのだとか。少し調べれば正しい意味が掴めるところ、下準備を怠ったせいで起こった悲劇だといえるでしょう。

Canon KissX3

翻訳をするときには、翻訳先の国や地域の文化に精通しておく必要があります。言語の背景にはその国の国民性や価値観があり、それらを知らずに翻訳をすれば誤訳を招く可能性が高くるのは当然のことでしょう。

VVF3C-1 6黒赤緑 100m

部分的に訳さず、全体を見て訳す

翻訳をする際には、一文ずつ翻訳するのではなく、全体を見ながら翻訳するようにしましょう。一般的には全体をざっと訳して原文の意味を把握し、その後細かな部分を翻訳していきます。もちろん、翻訳家によって翻訳の方法は異なりますが、最初に全体的な意味を把握していると誤訳を防ぎやすくなるといえるでしょう。

誤訳というのは、翻訳家や翻訳会社にとってあってはならないことだと思っています。ただ、人間が翻訳をする以上、いつでも100%完璧ということは難しいことも事実です。そんな中でもどのようにして誤訳を減らすか、適切な単語を使うかを常に考えて翻訳しているのがWebで翻訳に登録しているプロフェッショナルな翻訳家です。言語の背景を理解したプロの翻訳家に依頼をしてみてください。プロの翻訳家の実力を分かってもらえるはずです。最短30分1文字4円~翻訳できるWebで翻訳は24時間365日営業していますので、お盆の時期も随時翻訳を受け付けています。休み前に依頼をし、休み明けに翻訳文を受け取るなんて使い方もできます。

↓この記事が「いいね!」と感じましたら下のバナーをクリックお願いします!↓

最終値下 Re:ステージ! DRe:AMER きゃにめ特典CD全種セット
日本ブログ村

W752 Apple Watch SE 第1世代 44mm アルミ GPS