NBA Jaylen Brown RC acetate 50枚限定 NBA - メルカリ, jaylen brown psa for sale | eBay, jaylen brown select for sale | eBay, Jaylen Brown Basketball Trading Card Database, Jaylen Brown Basketball Cards, jaylen brown select for sale | eBay
新品未開封 ONE PIECE カードゲーム 頂上決戦 OP-02 2BOX

ワンピースカードゲーム ロマンスドーン 頂上決戦 2セット
ジェイレン・ブラウンルーキー#松johnNBAカードご覧いただきありがとうございます。素人保管品です。状態など気になる点がありましたら、購入前にコメント欄からお願い致します。発送は基本的に普通郵便です。ローダーに入れて発送します。メルカリ便をご希望の方は必ず購入前にご相談ください。よろしくお願い致しますm(_ _)mNBAカードpaniniCelticsTatum
カテゴリー:おもちゃ・ホビー・グッズ>>>トレーディングカード>>>その他
商品の状態:目立った傷や汚れなし
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:新潟県
発送までの日数:2~3日で発送

NBA Jaylen Brown RC acetate 50枚限定 NBA - メルカリ
激レア! ぐるり森大冒険 シーガーディアンリボルブ&ぐるりん 2枚セット 未使用
jaylen brown psa for sale | eBay
ポケモンカードゲーム ルザミーネ SR
jaylen brown select for sale | eBay
聖剣伝説 コースター 缶バッジ クリアカード エコマナ EoM スクエニカフェ
Jaylen Brown Basketball Trading Card Database
シャドバ エボルヴ 不思議の探求者・アリス UR
Jaylen Brown Basketball Cards
シャドウバースエボルヴ フェアリープリンセス•アリア PR 絵違い
jaylen brown select for sale | eBay
Z/X Z/X RR 焦がれる初恋 ゆたか カードガチャ版

売れ筋介護用品も! Jaylen NBA Brown NBA 50枚限定 acetate RC その他

タコマフジレコード ステッカー、シール 23枚セット

売れ筋介護用品も! Jaylen NBA Brown NBA 50枚限定 acetate RC その他

先日、海外の滞在先でなんとなくテレビをつけていたときに、気になる単語が耳に飛び込んできました。そのとき日本のアニメ番組のインドネシア語版が放送されており、ちょうど「わらしべ長者」を説明するくだりがありました。

【期間限定値下げ】五等分の花嫁 ねんどろいど 1523 中野四葉

しかし、アニメ番組の中では「わらしべ長者」のことを、「Jutawan Sedotan」と誤訳していました。これを日本語に訳すと、「わらしべ長者」ではなく「ストロー長者」になってしまいます。外国の人々からすれば、わらでもストローでもたいして変わりないものかもしれませんが、日本人からすれば大問題です。

恐らく、このアニメの映像翻訳に携わった人は、英語版からインドネシア語に翻訳したのでしょう。英語では、「わらしべ長者」のことを「The Straw Millionaire」といいます。どうやら翻訳家は、わらを意味する「Straw」を、飲み物を飲むときに使うプラスチックのストロー(Strawとまったく同じつづり)のことだと勘違いしてしまったようです。

売れ筋介護用品も! Jaylen NBA Brown NBA 50枚限定 acetate RC その他

誤訳や訳抜けは絶対に避けたいですが、どのように誤訳を防ぐことができるのでしょうか?翻訳の誤訳を防ぐためにできる3つのポイントをご紹介します。

steinberg UR44C

なにごとをするにも、スムーズに事を運びたいのであれば下準備は欠かせません。翻訳の下準備とは、翻訳対象言語の表現ストックを増やすことです。翻訳しにくい箇所には、ネイティブらしい表現が用いられていることが少なくありません。例えば、「Cut it out」を日本語に訳す場合、「それを切り離せ」ではなく「やめてくれ」が正解です。直訳では意味が通じないことも多く、知識不足が誤訳を生む結果に繋がります。

ラオスではタイ語が通じることもあり、タイ東北部の方言とラオ語は似ているといわれています。ところが、以前タイのテレビ局がラオ語の「列車」を「動く家々の列」、「青信号」のことを「自由の灯り」と誤訳してしまったことがあるのだとか。少し調べれば正しい意味が掴めるところ、下準備を怠ったせいで起こった悲劇だといえるでしょう。

RG Hi-νガンダム

翻訳をするときには、翻訳先の国や地域の文化に精通しておく必要があります。言語の背景にはその国の国民性や価値観があり、それらを知らずに翻訳をすれば誤訳を招く可能性が高くるのは当然のことでしょう。

新品ヴァイスシュヴァルツ ブースターパック 「五等分の花嫁」16パック入りBOX

部分的に訳さず、全体を見て訳す

翻訳をする際には、一文ずつ翻訳するのではなく、全体を見ながら翻訳するようにしましょう。一般的には全体をざっと訳して原文の意味を把握し、その後細かな部分を翻訳していきます。もちろん、翻訳家によって翻訳の方法は異なりますが、最初に全体的な意味を把握していると誤訳を防ぎやすくなるといえるでしょう。

誤訳というのは、翻訳家や翻訳会社にとってあってはならないことだと思っています。ただ、人間が翻訳をする以上、いつでも100%完璧ということは難しいことも事実です。そんな中でもどのようにして誤訳を減らすか、適切な単語を使うかを常に考えて翻訳しているのがWebで翻訳に登録しているプロフェッショナルな翻訳家です。言語の背景を理解したプロの翻訳家に依頼をしてみてください。プロの翻訳家の実力を分かってもらえるはずです。最短30分1文字4円~翻訳できるWebで翻訳は24時間365日営業していますので、お盆の時期も随時翻訳を受け付けています。休み前に依頼をし、休み明けに翻訳文を受け取るなんて使い方もできます。

↓この記事が「いいね!」と感じましたら下のバナーをクリックお願いします!↓

ジョーマッコイ デニム サイズ34
日本ブログ村

八木勇征 クッション ※仮金額