Auralee Cashmere Wool Mosser Big Coat - Charcoal, CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT #LIGHT GRAY [A20AC01MC] _ AURALEE , オーラリー、(auralee) CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT、アウター , AURALEE】CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT | article femme BLOG, AURALEE】CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT | article femme BLOG, AURALEE / Cashmere Wool Mosser Big Coat / Azegami - BLOOM&BRANCH
COMOLI 22AW ウール ミリタリーコート 1

1回着用 美品 herill ブラックシープバルマカーンコート
20awのオーラリーのビッグシルエットステンカラーコートです。色味が特に良く当時人気で即完売した商品になります。青山のオーラリー店舗にて購入しました。サイズは希少な5です。定価 ¥121,000サイズ 5素材 ウール70% カシミア30%着丈123 身幅66 裾幅81 袖丈91目立った傷や汚れがない美品ですが、神経質な方は購入をご遠慮ください。AURALEEのビッグコート。上質な極細繊維のスーパー120′s原料のウールに、モンゴル産のカシミアをブレンドした糸を柔らかく織り上げ、モッサー仕上げした素材です。カシミアならではの柔らかさやぬめりがあり、しっかりとした厚みがありながらも綺麗な落ち感があるのが特徴です。裏地は総裏地仕様、極細番手の糸を使って織り上げたキュプラを使用しているので袖通しが良く、着心地がとても快適です。身頃裏の左右に内ポケットが1箇所ずつ付きます。スタンダードなステンカラーデザイン、フロントは比翼仕立ての4B仕様。チンフラップが付属しており、衿裏にボタンを設けている為、スタンドカラーでの着用が可能。前立てで使用している釦には高級な水牛ボタンを採用。腰の位置にハンドウォーマーポケットを配置。袖は運動量をたっぷりと持たせたピボットスリーブ仕様、腕の可動域を広げ、コンフォートな着心地と肩の綺麗な落ち感を実現。袖先に二段階でアームホールの幅の調節が可能なアジャスターベルトが付属しています。バックの裾は動き易さを考慮したセンターベント仕様となっています。肩周りや身幅、袖幅にゆとりを持たせたゆったりとしたオーバーサイズのビッグシルエット。身幅から裾に掛けてほんのりと緩やかに広がるラインにしている為、さり気なくて自然な落ち感のある上品な着姿に。comoli YAECA HERILL
カテゴリー:メンズ>>>ジャケット/アウター>>>ステンカラーコート
商品の状態:目立った傷や汚れなし
商品のサイズ:XL(LL)
ブランド:オーラリー
:グレイ系/ホワイト系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:神奈川県
発送までの日数:1~2日で発送

Auralee Cashmere Wool Mosser Big Coat - Charcoal
kolor 19aw アシンメトリーコート
CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT #LIGHT GRAY [A20AC01MC] _ AURALEE
yohji yamamoto 18awコート
オーラリー、(auralee) CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT、アウター
auralee 20ss washed finx GRADATION オーラリー
AURALEE】CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT | article femme BLOG
バーバリー ロンドン トレンチコート
AURALEE】CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT | article femme BLOG
AURALEE CASHMERE WOOL MOSSER BIG COAT
AURALEE / Cashmere Wool Mosser Big Coat / Azegami - BLOOM&BRANCH
アナトミカ シングルラグランコートⅥ anatomica カバートクロス

安価 AURALEE CASHMERE COAT BIG MOSSER WOOL ステンカラーコート

新品 未使用 CABaN NEW COSTARICA アートTシャツ

安価 AURALEE CASHMERE COAT BIG MOSSER WOOL ステンカラーコート

先日、海外の滞在先でなんとなくテレビをつけていたときに、気になる単語が耳に飛び込んできました。そのとき日本のアニメ番組のインドネシア語版が放送されており、ちょうど「わらしべ長者」を説明するくだりがありました。

Tシャツ メタリカ ヴィンテージ

しかし、アニメ番組の中では「わらしべ長者」のことを、「Jutawan Sedotan」と誤訳していました。これを日本語に訳すと、「わらしべ長者」ではなく「ストロー長者」になってしまいます。外国の人々からすれば、わらでもストローでもたいして変わりないものかもしれませんが、日本人からすれば大問題です。

恐らく、このアニメの映像翻訳に携わった人は、英語版からインドネシア語に翻訳したのでしょう。英語では、「わらしべ長者」のことを「The Straw Millionaire」といいます。どうやら翻訳家は、わらを意味する「Straw」を、飲み物を飲むときに使うプラスチックのストロー(Strawとまったく同じつづり)のことだと勘違いしてしまったようです。

安価 AURALEE CASHMERE COAT BIG MOSSER WOOL ステンカラーコート

誤訳や訳抜けは絶対に避けたいですが、どのように誤訳を防ぐことができるのでしょうか?翻訳の誤訳を防ぐためにできる3つのポイントをご紹介します。

TOYS McCOY ボディバッグ

なにごとをするにも、スムーズに事を運びたいのであれば下準備は欠かせません。翻訳の下準備とは、翻訳対象言語の表現ストックを増やすことです。翻訳しにくい箇所には、ネイティブらしい表現が用いられていることが少なくありません。例えば、「Cut it out」を日本語に訳す場合、「それを切り離せ」ではなく「やめてくれ」が正解です。直訳では意味が通じないことも多く、知識不足が誤訳を生む結果に繋がります。

ラオスではタイ語が通じることもあり、タイ東北部の方言とラオ語は似ているといわれています。ところが、以前タイのテレビ局がラオ語の「列車」を「動く家々の列」、「青信号」のことを「自由の灯り」と誤訳してしまったことがあるのだとか。少し調べれば正しい意味が掴めるところ、下準備を怠ったせいで起こった悲劇だといえるでしょう。

ポーター ショルダーバッグ

翻訳をするときには、翻訳先の国や地域の文化に精通しておく必要があります。言語の背景にはその国の国民性や価値観があり、それらを知らずに翻訳をすれば誤訳を招く可能性が高くるのは当然のことでしょう。

【LLサイズ】 バーバリー ノバチェック ブルゾン

部分的に訳さず、全体を見て訳す

翻訳をする際には、一文ずつ翻訳するのではなく、全体を見ながら翻訳するようにしましょう。一般的には全体をざっと訳して原文の意味を把握し、その後細かな部分を翻訳していきます。もちろん、翻訳家によって翻訳の方法は異なりますが、最初に全体的な意味を把握していると誤訳を防ぎやすくなるといえるでしょう。

誤訳というのは、翻訳家や翻訳会社にとってあってはならないことだと思っています。ただ、人間が翻訳をする以上、いつでも100%完璧ということは難しいことも事実です。そんな中でもどのようにして誤訳を減らすか、適切な単語を使うかを常に考えて翻訳しているのがWebで翻訳に登録しているプロフェッショナルな翻訳家です。言語の背景を理解したプロの翻訳家に依頼をしてみてください。プロの翻訳家の実力を分かってもらえるはずです。最短30分1文字4円~翻訳できるWebで翻訳は24時間365日営業していますので、お盆の時期も随時翻訳を受け付けています。休み前に依頼をし、休み明けに翻訳文を受け取るなんて使い方もできます。

↓この記事が「いいね!」と感じましたら下のバナーをクリックお願いします!↓

変身ベルト DXエイムズショットライザー ランペイジガトリングプログライズキー
日本ブログ村

最終値下げ!!マウトリーコンテーラー NAVAL WATCH 新品未使用