横浜銀蝿40th|DVDボックス『横浜銀蝿40th 2020完全復活ライブ「THE , 横浜銀蝿40th|DVDボックス『横浜銀蝿40th 2020完全復活ライブ「THE , Amazon.co.jp | 横浜銀蝿40th 2020完全復活ライブ「THE 配信 , Amazon.co.jp | 横浜銀蝿40th 2020完全復活ライブ「THE 配信 , 横浜銀蝿40th2020完全復活ライブTHE配信コンプリートDVDBOX3DVD - メルカリ, 横浜銀蝿40th2020完全復活ライブTHE配信コンプリートDVDBOX3DVD - メルカリ
2PM/LEGEND OF 2PM in TOKYO DOME〈初回生産限定盤…

BTS MAGIC SHOP 2019 Blu-ray
「横浜銀蝿/40th 2020完全復活ライブ「THE 配信!」コンプリートDVD BOX〈3枚組〉」横浜銀蝿 / 嶋大輔定価: ¥ 10909#横浜銀蝿 #嶋大輔 #CD・DVDオリジナルメンバーで完全復活したロック・バンドの横浜銀蠅が、結成40周年となる2020年9月21日に行なった無観客配信ライヴを映像化。翌日開催の「TAKU還暦REBORN! 生誕祭ライブ」も併せて収める。1度再生をして自宅保管をしていました素人保管のため神経質な方は御遠慮くださいませ。プチプチ梱包にて配送させて頂きます。5枚目の写真を見て頂ければわかりますが角が少し凹んでいます。再生するには問題がありません。大幅な値下げは行なっておりません。
カテゴリー:本・音楽・ゲーム>>>DVD/ブルーレイ>>>ミュージック
商品の状態:未使用に近い
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:愛知県
発送までの日数:1~2日で発送

横浜銀蝿40th|DVDボックス『横浜銀蝿40th 2020完全復活ライブ「THE
GLAY ARENA TOUR 2017 限定版
横浜銀蝿40th|DVDボックス『横浜銀蝿40th 2020完全復活ライブ「THE
La'cryma Christi/La'cryma Christi Live …
Amazon.co.jp | 横浜銀蝿40th 2020完全復活ライブ「THE 配信
JUMPaty/Hey!Say!JUMP
Amazon.co.jp | 横浜銀蝿40th 2020完全復活ライブ「THE 配信
おれパラ 2019 〜WA!!!!〜 Blu-ray BOX
横浜銀蝿40th2020完全復活ライブTHE配信コンプリートDVDBOX3DVD - メルカリ
新品☆初回生産限定盤☆Kis-My-Ft2 Kis-My-Journey
横浜銀蝿40th2020完全復活ライブTHE配信コンプリートDVDBOX3DVD - メルカリ
☆チャチャ様専用☆PATi☆Night Episode 03+MARS RED

国内外の人気が集結 横浜銀蝿/40th 2020完全復活ライブ「THE 配信!」コンプリートDVD… ミュージック 国内外の人気が集結 横浜銀蝿/40th 2020完全復活ライブ「THE 配信!」コンプリートDVD… ミュージック

国内外の人気が集結 横浜銀蝿/40th 2020完全復活ライブ「THE 配信!」コンプリートDVD… ミュージック

【3点セット】Blu-ray羽生結弦「覚醒の時」〈初回限定豪華版〉他2冊

国内外の人気が集結 横浜銀蝿/40th 2020完全復活ライブ「THE 配信!」コンプリートDVD… ミュージック

先日、海外の滞在先でなんとなくテレビをつけていたときに、気になる単語が耳に飛び込んできました。そのとき日本のアニメ番組のインドネシア語版が放送されており、ちょうど「わらしべ長者」を説明するくだりがありました。

トヨタカップ DVD 第16回 アヤックス対グレミオ

しかし、アニメ番組の中では「わらしべ長者」のことを、「Jutawan Sedotan」と誤訳していました。これを日本語に訳すと、「わらしべ長者」ではなく「ストロー長者」になってしまいます。外国の人々からすれば、わらでもストローでもたいして変わりないものかもしれませんが、日本人からすれば大問題です。

恐らく、このアニメの映像翻訳に携わった人は、英語版からインドネシア語に翻訳したのでしょう。英語では、「わらしべ長者」のことを「The Straw Millionaire」といいます。どうやら翻訳家は、わらを意味する「Straw」を、飲み物を飲むときに使うプラスチックのストロー(Strawとまったく同じつづり)のことだと勘違いしてしまったようです。

国内外の人気が集結 横浜銀蝿/40th 2020完全復活ライブ「THE 配信!」コンプリートDVD… ミュージック

誤訳や訳抜けは絶対に避けたいですが、どのように誤訳を防ぐことができるのでしょうか?翻訳の誤訳を防ぐためにできる3つのポイントをご紹介します。

仮面ライダーセイバー【深罪の三重奏】

なにごとをするにも、スムーズに事を運びたいのであれば下準備は欠かせません。翻訳の下準備とは、翻訳対象言語の表現ストックを増やすことです。翻訳しにくい箇所には、ネイティブらしい表現が用いられていることが少なくありません。例えば、「Cut it out」を日本語に訳す場合、「それを切り離せ」ではなく「やめてくれ」が正解です。直訳では意味が通じないことも多く、知識不足が誤訳を生む結果に繋がります。

ラオスではタイ語が通じることもあり、タイ東北部の方言とラオ語は似ているといわれています。ところが、以前タイのテレビ局がラオ語の「列車」を「動く家々の列」、「青信号」のことを「自由の灯り」と誤訳してしまったことがあるのだとか。少し調べれば正しい意味が掴めるところ、下準備を怠ったせいで起こった悲劇だといえるでしょう。

iPhone 12 mini ブラックSimfree 64gb オマケカバー付き

翻訳をするときには、翻訳先の国や地域の文化に精通しておく必要があります。言語の背景にはその国の国民性や価値観があり、それらを知らずに翻訳をすれば誤訳を招く可能性が高くるのは当然のことでしょう。

超人ロック 21冊セット

部分的に訳さず、全体を見て訳す

翻訳をする際には、一文ずつ翻訳するのではなく、全体を見ながら翻訳するようにしましょう。一般的には全体をざっと訳して原文の意味を把握し、その後細かな部分を翻訳していきます。もちろん、翻訳家によって翻訳の方法は異なりますが、最初に全体的な意味を把握していると誤訳を防ぎやすくなるといえるでしょう。

誤訳というのは、翻訳家や翻訳会社にとってあってはならないことだと思っています。ただ、人間が翻訳をする以上、いつでも100%完璧ということは難しいことも事実です。そんな中でもどのようにして誤訳を減らすか、適切な単語を使うかを常に考えて翻訳しているのがWebで翻訳に登録しているプロフェッショナルな翻訳家です。言語の背景を理解したプロの翻訳家に依頼をしてみてください。プロの翻訳家の実力を分かってもらえるはずです。最短30分1文字4円~翻訳できるWebで翻訳は24時間365日営業していますので、お盆の時期も随時翻訳を受け付けています。休み前に依頼をし、休み明けに翻訳文を受け取るなんて使い方もできます。

↓この記事が「いいね!」と感じましたら下のバナーをクリックお願いします!↓

16コア32スレッド 3950X搭載ノートPC(RTX2070搭載)
日本ブログ村

呼吸療法認定士 問題集 2022年度版