A3832 池田修三 【ゆこうよ 1月】 1984 木版画 作者自筆サイン 額装 , 池田修三 木版画 真作 1984年 渚のトランペット サイン入り 少女画(木 , Amazon | 池田修三 木版画 2「一月」 直筆サイン入り 木版画 /SR5 , 木版画 池田修三の値段と価格推移は?|72件の売買情報を集計した木 , 木版画 池田修三の値段と価格推移は?|72件の売買情報を集計した木 , Amazon | 池田修三 木版画 2「一月」 直筆サイン入り 木版画 /SR5
【希少】シャトー・ムートンロートシルト1989 リトグラフ ラベルポスター

亜蘭様専用 4点リトグラフクロード・マルス/花瓶の花束 91/200 額装品
25年以上前に開雅堂(美術店)にて購入しました。長年、自宅で鑑賞していました。写真より明るい色彩で鮮やかな赤の上に銀色の輝きが圧巻です。ポップでかわいいです♪サイズ(版画) 約32.5cm×51.5cmサイズ(額) 約56cm×74.5c経年劣化の為、多少のシミ 黄ばみありますので写真確認お願いします。2枚目写真:左側に小さな点状のシミがあります。7枚目写真:額裏にマジックで記入あり。額縁は木製でガラスになります。長期保管の為 完璧を求めている方はご遠慮下さい。ご理解のある方のみご購入下さい。よろしくお願い致します。
カテゴリー:おもちゃ・ホビー・グッズ>>>美術品>>>版画
商品の状態:目立った傷や汚れなし
:ホワイト系/グレイ系/ブラウン系
配送料の負担:送料込み(出品者負担)
配送の方法:らくらくメルカリ便
発送元の地域:青森県
発送までの日数:2~3日で発送

A3832 池田修三 【ゆこうよ 1月】 1984 木版画 作者自筆サイン 額装
ベルナールビュッフェ リトグラフ
池田修三 木版画 真作 1984年 渚のトランペット サイン入り 少女画(木

Amazon | 池田修三 木版画 2「一月」 直筆サイン入り 木版画 /SR5
b マリー・ローランサンの銅版画 額入り
木版画 池田修三の値段と価格推移は?|72件の売買情報を集計した木
★田中涼子 アクアチント「終点の国」限定16部 シートのみ
木版画 池田修三の値段と価格推移は?|72件の売買情報を集計した木
作者未調査 掛け軸
Amazon | 池田修三 木版画 2「一月」 直筆サイン入り 木版画 /SR5
★ヤン フォス Jan Voss リトグラフ 作品 1985年

超歓迎  池田修三 「ゆこうよ 1月」 1984年 版画 版画 超歓迎 池田修三 「ゆこうよ 1月」 1984年 版画 版画
【希少】シャトー・ムートンロートシルト1989 リトグラフ ラベルポスター - by , 2023-01-10
5/ 5stars
ご返事ありがとうございました。
亜蘭様専用 4点リトグラフクロード・マルス/花瓶の花束 91/200 額装品 - by , 2023-01-03
5/ 5stars
出品したばかりなので、大幅値下げはご遠慮下さい。
ベルナールビュッフェ リトグラフ - by , 2023-01-08
5/ 5stars
コメント失礼いたします。購入を考えているのですが、こちらの商品は30,000円にお値下げ可能でしょうか?

超歓迎 池田修三 「ゆこうよ 1月」 1984年 版画 版画

【輸送箱未開封 2次発送品】CSM オーズドライバー ver.10th

超歓迎 池田修三 「ゆこうよ 1月」 1984年 版画 版画

先日、海外の滞在先でなんとなくテレビをつけていたときに、気になる単語が耳に飛び込んできました。そのとき日本のアニメ番組のインドネシア語版が放送されており、ちょうど「わらしべ長者」を説明するくだりがありました。

Metalbuild クロスボーンガンダムX1フルクロス

しかし、アニメ番組の中では「わらしべ長者」のことを、「Jutawan Sedotan」と誤訳していました。これを日本語に訳すと、「わらしべ長者」ではなく「ストロー長者」になってしまいます。外国の人々からすれば、わらでもストローでもたいして変わりないものかもしれませんが、日本人からすれば大問題です。

恐らく、このアニメの映像翻訳に携わった人は、英語版からインドネシア語に翻訳したのでしょう。英語では、「わらしべ長者」のことを「The Straw Millionaire」といいます。どうやら翻訳家は、わらを意味する「Straw」を、飲み物を飲むときに使うプラスチックのストロー(Strawとまったく同じつづり)のことだと勘違いしてしまったようです。

超歓迎 池田修三 「ゆこうよ 1月」 1984年 版画 版画

誤訳や訳抜けは絶対に避けたいですが、どのように誤訳を防ぐことができるのでしょうか?翻訳の誤訳を防ぐためにできる3つのポイントをご紹介します。

チャンピオンシップ大阪予選優勝 赤ゾロデッキ ワンピースカードゲーム

なにごとをするにも、スムーズに事を運びたいのであれば下準備は欠かせません。翻訳の下準備とは、翻訳対象言語の表現ストックを増やすことです。翻訳しにくい箇所には、ネイティブらしい表現が用いられていることが少なくありません。例えば、「Cut it out」を日本語に訳す場合、「それを切り離せ」ではなく「やめてくれ」が正解です。直訳では意味が通じないことも多く、知識不足が誤訳を生む結果に繋がります。

ラオスではタイ語が通じることもあり、タイ東北部の方言とラオ語は似ているといわれています。ところが、以前タイのテレビ局がラオ語の「列車」を「動く家々の列」、「青信号」のことを「自由の灯り」と誤訳してしまったことがあるのだとか。少し調べれば正しい意味が掴めるところ、下準備を怠ったせいで起こった悲劇だといえるでしょう。

TARMAC WORKS 1/64

翻訳をするときには、翻訳先の国や地域の文化に精通しておく必要があります。言語の背景にはその国の国民性や価値観があり、それらを知らずに翻訳をすれば誤訳を招く可能性が高くるのは当然のことでしょう。

バンダイ マクロスシリーズスーパーメサイアバルキリー オズマ機

部分的に訳さず、全体を見て訳す

翻訳をする際には、一文ずつ翻訳するのではなく、全体を見ながら翻訳するようにしましょう。一般的には全体をざっと訳して原文の意味を把握し、その後細かな部分を翻訳していきます。もちろん、翻訳家によって翻訳の方法は異なりますが、最初に全体的な意味を把握していると誤訳を防ぎやすくなるといえるでしょう。

誤訳というのは、翻訳家や翻訳会社にとってあってはならないことだと思っています。ただ、人間が翻訳をする以上、いつでも100%完璧ということは難しいことも事実です。そんな中でもどのようにして誤訳を減らすか、適切な単語を使うかを常に考えて翻訳しているのがWebで翻訳に登録しているプロフェッショナルな翻訳家です。言語の背景を理解したプロの翻訳家に依頼をしてみてください。プロの翻訳家の実力を分かってもらえるはずです。最短30分1文字4円~翻訳できるWebで翻訳は24時間365日営業していますので、お盆の時期も随時翻訳を受け付けています。休み前に依頼をし、休み明けに翻訳文を受け取るなんて使い方もできます。

↓この記事が「いいね!」と感じましたら下のバナーをクリックお願いします!↓

アルミ工具箱 ツールボックス アルミチェッカー製 道具箱
日本ブログ村

一番くじ 僕のヒーローアカデミア ULTRA IMPACT 1ロット